Comentario sobre Cantar de los Cantares 7:1
שׁ֤וּבִי שׁ֙וּבִי֙ הַשּׁ֣וּלַמִּ֔ית שׁ֥וּבִי שׁ֖וּבִי וְנֶחֱזֶה־בָּ֑ךְ מַֽה־תֶּחֱזוּ֙ בַּשּׁ֣וּלַמִּ֔ית כִּמְחֹלַ֖ת הַֽמַּחֲנָֽיִם׃
¡CUÁN hermosos son tus pies en los calzados, oh hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de mano de excelente maestro.
Rashi on Song of Songs
Turn back, turn back [you] perfect one. They say to me, “Turn back, turn back” from following the Omnipresent.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ezra ben Solomon on Song of Songs
Turn back, turn back, O maid of Shulem! Turn back, turn back that we might gaze upon you: The shekhinah says: “If Israel returns in penitence, then we will gaze upon you, we will see you in joy and honor.” Israel replies: How will you gaze at the Shulamite? In the Mahanaim dance: As in a dance performed together by two camps [mahanot]: the Glory and the shekhinah of His power. This means that He will cause the Presence to dwell in your midst.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Song of Songs
Perfect one. You who are perfect1According to Rashi שולמית originates from the root שלם [=complete]. Alternatively, it refers to the residents of Yerushalayim, whose original name is שלם. See Targum in Bereishis 14:18. (Gra and Ibn Ezra) in your faith with Him, “turn back, turn back”2“Turn back” is mentioned four times in this verse, alluding to the four exiles, i.e., the four powers that subjugated the Bnei Yisroel. (Tzror Hamor) to us.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Song of Songs
That we may observe you. We will appoint [=וְנֶחֱזֶה from you governors and rulers, as in, “And you shall discern תֶּחֱזֶה from all the people.”3Shemos 18:21. So did Rabbi Tanchuma expound. Another explanation for “that we may observe וְנֶחֱזֶה you,” is that we will ponder what greatness to give you, but she says, “What can you offer the perfect one?” What greatness can you give me, that will equal my greatness, or even the greatness of the banners of the encircling מְחוֹלוֹת encampments4The Bnei Yisroel’s encampments [=מחנים] were in the form of circles [=מחולות] when they were in the wilderness. (Sforno) in the wilderness?
Ask RabbiBookmarkShareCopy